Myšlenky na konec. To jediné mě drží nad vodou.
Konec zkouškového, samozřejmě. Je zase neděle a já opět ležím v učení. Začínám mít pocit, že neznám nic jiného. Avšak brzy mé trápení skončí a bude božský klid. Aspoň na chvíli. Doufám.
Učicí dny jsou dost na houby, protože poměrně horko těžko vymýšlím, o čem psát. Nikde jsem nebyla, a ač je internet plný skvělých zajímavých věcí, žádná mě nevezme za srdce tolik, abych si ji zapamatovala. Teda až na neoholeného Tenanta s dlouhými vlasy spletenými v cop. A Wholock. A taky vlastně jsem poprvé slyšela celou verzi písničky I’m Gonna Be (500 Miles) od The Proclaimers. A ještě i tady s Tenantem a celým natáčecím štábem Doctora Who. Aneb prostě prokrastinace na Youtube.
K čemu se ale chci dostat, je taková lehká lingvistická vsuvka. V jedné konverzaci jsem měla návrh napsat o svém vztahu k houbám, když nevím, co psát (konkrétně: „<x> a nevím, o čem budu dneska psát -.- a vůbec všechno stojí za houby; <m> za houby… psát… jaký je tvůj vztah k houbám?). Když jsem byla malá, tak jsem je moc nemusela, ale teď už je to lepší. V lese jsem na houbách byla jenom jednou. A stálo to za houby. Ano, ještě bych mohla mluvit o vaření atd. atd., ale více mě zaujal samotný výraz „stát za houby“. Podívala jsem se do slovníků a automaticky zadala tvar „houby“ a až po chvíli mi došlo, že vlastně nehledám základní tvar (lemma, w). Překvapilo mě, že jak Slovník spisovného jazyka českého, tak novější Slovník spisovné češtiny mají toto slovo definované. Samozřejmě se jedná o expresivum ve významu „vůbec ne“. Další zajímavou věcí by bylo zjistit etymologický původ (na to bohužel nemám čas ani správné vybavení) a také pozorovat, jak si stojí ve větě z hlediska negace, protože věta „stojí to za houby“ je kladná, ale její význam už tak moc kladný není. Ach ta sémantika.
Dnešní příspěvek uzavřu náhledem do Slovníku české frazeologie a idiomatiky od Františka Čermáka. (Čtenáři, kterému neunikl můj moravský „původ“, musí být jasné, že se mi tvary typu „bejt“ naprosto příčí.)
bejt na houby
viz bejt na prdbýt/bejt někde/někomu houby/prd platný/ platnej
(čl. n. věc ap. z hlediska potřeby druhého:) nebýt využitelný, nijak užitečný n. nemoct někomu pomoct; být nepotřebnýdostat houby s voctem Nom
h. s octem (čl. proti očekávání, od někoho, v obchodě ap.:) nedostat, nesehnat, nezískat nicdát někomu houby s octem Nom
h. s octem (čl. vůči druhému, zvl. ve smyslu očekávané odměny, podílu, příjemného občerstvení n. potřebné věci ap.:) nedat někomu nic a zklamat ho takhouby/prd/hovno si z někoho/něčeho dělat
(čl. v postoji k nadřízenému, jeho hrozbě, zákazu, nařízení ap.:) přezíravě nerespektovat n. nebát se někoho; vůbec nedbat na něco, ničím se netrápit